close
鄧麗君本名:鄧麗筠羅馬拼音:Teng Li-Chun 英文名:Teresa Teng昵?: 小鄧國籍: 臺灣籍貫: 中國河北邯鄲 大名縣?台村生日:1953年1月29日 臺灣雲林褒忠鄉田洋村逝世: 1995年5月8日 (42歲) 泰國清邁血型:o型星座:水瓶座「甜蜜蜜」「小城故事」「何日君再來」「我只在乎你」「空港」「償還」「愛人」... 以無數膾炙人口的暢銷曲,風靡全亞洲的台灣歌姬鄧麗君。出生雲林的鄧麗君,自幼接受歌唱訓練,憑藉她溫婉動聽的歌聲、嫻熟過人的技巧, 再加上渾然天成的巨星魅力,18歲便風靡香港及東南亞,20歲更成功進軍日本, 成為從台灣紅遍全亞洲的超級巨星!鄧麗君以外國藝人的身分,在日本連續三年風光蟬連「全日本有線放送大賞」、「日本有線 大賞」雙料冠軍,創下日本歌壇空前紀錄!而鄧麗君的愛國形象更深植人心,不但為她贏得 了「軍中情人」的美稱,柔美的歌聲更讓她成為中國同胞最愛的「小鄧」! 鄧麗君如日中天的歌唱事業,不知帶來多少欽羨的目光;但愛情這條路,卻始終走的艱辛。 一生都在追尋真愛的鄧麗君,最後以42歲正值黃金歲月之齡,悄悄離開了人世, 留下無限的追思與感慨...鄧麗君唱首詩詞的歌曲「虞美人」很好聽 。「虞美人」的作者為李煜,李煜詞家傳?曉。鄧麗君唱的時侯才把歌曲定為「幾多愁」。 那聲腔誏人感受不到這首千年絕作詞所欲表達淒苦心境啊...歌尾加入這一首「幾多愁」 , 引發大家去瞭解李後主,亡國被俘後,為發洩心中悲切及愁苦。天?,地利,人和,??君有幸可以唱李后主的?。几近被?忘的「幾多愁」??是不可多 得的好作品,恨意,悲意,悔意,愁意,被??君唱得?淋漓?致,余音?梁, 有的?候?得,??君?就?在她?歌曲意境的把握能力好得出奇,??拿得起放得下。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~虞美人 李 煜春花秋月何時了,往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有許多愁,恰似一江春水向東流。 【作者簡介】 李煜 (西元937-978) 字重光,號鐘隱,世稱李後主。能詩善文,愛好音樂,精於書法、繪畫,特別善於填詞。其詞善用白描手法,生動形象,感情真實,對詞的發展影響很大。 【字句淺釋】 題解:作者本為南唐國皇帝,降宋三年後,於他的生日(七月七日)晚,寫下了這首詞並讓他的歌伎演唱。外面的人聽到了歌聲就去報告。宋太宗大怒,命人將他毒死。了:完結,結束。往事:指自己作南唐國王時的事情。故國:過去自己的國家。不堪:受不了,不能。雕欄:雕花的欄杆。砌:台階。朱顏:紅潤的臉色。幾多:多少。 【全詞串講】 春天的花兒、秋天的月亮,何時才是盡頭?不知道多少往事啊,被它們勾上心頭!昨天夜裏,東風又一次吹上我居住的小樓。明朗的月色中想起故國,心中的痛苦難以忍受。 雕花的欄杆、漢白玉台階,想來應該保留。當時那裏的人兒啊,美好容顏難依舊。如果有人問起我,你心中到底有多少哀愁?那就和春天的江水一樣,一刻不停地滾滾東流! 【言外之意】 由國君變為階下囚,昔日的歡樂、尊嚴、自由,乃至生命的安全感突然喪盡。其內心無法比擬的痛苦便從他一首首傳世的詞中流入一千多年來不同讀者的心田。有人說後主的詞是血寫成的。但這首詞卻真是以命寫成的!無怪其成為千古傳誦的不朽名篇。 後人每每嘆息後主亡國。殊不知人間一切,冥冥中自有安排。上天要惠贈一個偉大詞人給炎黃子孫,我們又何必非要希望他成為一個強悍的君王呢?歷史從來不缺乏能征慣戰的開國英雄,用不著我們去求。但後主這種篤信佛教、寧願投降也不願生靈塗炭的“弱者”,才正是《虞美人》這種不朽名篇的屬主。再進一步,如果把後主一生當作上天有意安排來啟悟世人的故事,則讀者得益之深,又遠遠不局限於一首不朽名篇《虞美人》了!【正見網】http://www.epochtimes.com/b5/3/10/9/c15028.htm~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~作詞:蘇軾 作曲:梁弘志 編曲:Alex San明月幾時有 把酒問青天不知天上宮闕 今夕是何年我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇 高處不勝寒 起舞弄清影 何似在人間轉朱閣 低綺戶 照無眠不應有恨 何事長向別時圓 別時圓人有悲歡離合 月有陰晴圓缺 此事古難全 但願人長久 千里共嬋娟 明月幾時有,把酒問青天?不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。翻譯:我舉起酒杯問青天:天上的明月是甚麼時候開始有的呢?不知道天上神仙住的地方,今夜又怎樣?我想駕著風飛到天上去,但又怕害神仙們居住的地方太高,會讓人冷的受不了。於是我只好和我的影子,在晶瑩的月光下翩翩起舞。那種快樂,人間跟天上沒有什麼分別。月光緩緩的轉過朱紅色的樓閣,低低的進入美麗的窗戶,照著失眠的人兒。月亮本不該對人有所怨恨的,可是卻為何總在人們別離的時候,才這麼的圓滿?人有悲歡、有離合,就像月兒有圓滿、有缺憾,這些事自古以來就難以兩全。只希望人能夠平安、活得長久,即使隔得很遠,卻能夠共賞天上的明月,那也就沒有什麼遺憾了。 蘇軾和弟弟蘇轍的感情非常好,既是好兄弟,又是好朋友。這首「水調歌頭」就是蘇軾懷念在遠方的弟弟而寫的。兄弟兩雖然因為做官經年不在一起,不過書信倒是寫得很勤在交通不方便的當時,最少每隔一個月就有一封,是相當不容易的。後來蘇軾因為和宰相王安石意見不合,被貶了官並且下了獄。弟弟蘇轍還上書給皇帝,希望用現任官職贖了哥哥的罪。雖然沒有獲准,卻也成為千古佳話。http://mymedia.yam.com/m/1953626~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 作詞:李煜『哀思』 作曲:劉家昌無言獨上西樓 月如鉤寂寞梧桐 深院鎖清秋剪不斷 理還亂 是離愁別有一番滋味在心頭 修辭 ─ ─「月如鉤」是譬喻法中的「明喻」修辭。月是「喻體」,如是「喻詞」,鉤是「喻依」。「寂寞梧桐」是轉化法中的「擬人」修辭。梧桐蠢物,卻話寂寞,寧不像人?「深院鎖清秋」是轉化法中的「形象化」修辭。不管是把「深院」變成一把鎖,或是把清秋化為一把鎖,都是一種形象的轉化。前者屬「實對實」,後者屬「虛對實」。「剪不斷,理還亂」是對偶中的「單句對」。「剪不斷,理還亂,是離愁」是轉化法中的「形象化」修辭。離愁可以被剪斷,離愁還可以被梳理,離愁變成了可以觸碰的絲綢。此乃虛象實者,有容易形容之益也。詩意 ─ ─我,默默而孤零零地登上了空盪盪的西樓,抬起頭則望見一鉤殘月遙掛天際。而低下頭,卻只見站在高牆深院裡的光禿梧桐,被清冷的秋色鎖住了滿院的寂寞。這樣孤絕淒冷的心情,如亂絲,就算用剪刀來剪也是剪不斷的;如蓬髮,想拿梳子來梳理則反而還會愈梳愈亂的,這就是離愁吧!蓬蓬亂亂地,纏繞在心頭的一股特別難言的深沉況味。「無言」並不是無話可說,而是無人可訴。「獨上」並不是沒有從人可伴,而是想要獨自清靜。「月如鉤」?李煜在這裡很露骨地勾勒出一種「殘缺」的意象,月,並不一定是如「鉤」的,它可以如「珠」、如「盤」、如「銀」…,在平仄上也仍相符的,卻偏偏要如「鉤」。李煜殘缺了什麼?不就是一整個國家麼?何況這個殘缺的月亮正也照著他永遠失落了的「四十年來家國,三千里地河山」(〈破陣子〉)。梧桐,不會「寂寞」,寂寞的是人,是那個說過「獨自莫憑欄,無限江山」(〈浪淘沙〉)的詞人。而如今他獨自憑欄了,下望深院的光禿梧桐景象,襯著秋夜的淒涼,正好同步了他被「鎖」住的景況。李煜成了亡 國之 君後,在宋太宗手下的確也成了實質上的囚徒。在這裡,人與樹成了同一個個體,寂寞的梧桐也就是寂寞的李煜,而被幽閉的的梧桐不就也是被幽閉的李煜?「無言」「獨上」「西樓」「月如鉤」「梧桐」「深院」「清秋」……,如果,你很會畫畫,那麼這一塊塊特寫應該已在你心中拼成了一幅淒婉欲淚的蕭條圖像。對於李白,他的愁是「白髮三千丈,緣愁似個長」(〈秋浦歌》)。那麼對於生于深宮之中,長于婦人之手的李煜呢?是「絲」,也是「思」,這種喪國之痛、去國之思,「剪不斷,理還亂」,真個就是「砌下落梅如雪亂」(〈清平樂〉),又「怎一個愁字了得?」(李清照〈聲聲慢〉)。「絲」可以「剪」,「髮」可以「理」,但對這種既「剪不斷」,又「理還亂」的離愁,心頭滋味自然別是一般。人說況味、況味,不經那種「況」,哪明那種「味」?一個亡 國之 君的心情,豈只是一句「亡國奴」、「階下囚」可以道盡?君不見那扶不起的阿斗?不見那譜出〈玉樹後庭花〉的陳叔寶(陳後主)?不見那吊樹自繹的明思宗?即使自己心中不會生出無盡悔恨,卻也要享盡那千秋罵名、萬古笑柄!光是悔恨,李煜就已禁受不住。守不住父親交代的江山,護不了人民信託的身家,這已足夠讓李煜「自是人生長恨水長東」(〈相見歡〉)了。因此,他在被宋太宗提防軟禁的情況下,依然憨不畏死地寫出了這些懷國之思的詞句,宋太宗後來賜給他牽機毒藥迫他自殺。李煜自殺了,但他想不到嗎?其實他寫下這些詞句時早就想到的,可他更不願意如此熬盡痛苦地活下去!既然剪不斷這樣熬心磨腸的愁苦,自然就只能剪斷他活下去的意志。「別是一般滋味在心頭」?嚐過的人,或許才知道吧。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! .
全站熱搜
留言列表